2020考研:英语答题技巧之被动语态翻译篇

发布时间: 2019-10-08? 来源:本站原创 作者:admin

  为帮助众多莘莘学子备考研究生考试,陕西考研网为考生提供2020年考研备考复习资料,本文为大家提供考研英语复习资料,查看更多考研数学复习资料,请访问

  逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完全相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。

  有些英语被动句翻译成汉语,需要增加逻辑上的主语,www.524852.com,我们可根据上下文增加适当的主语。

  有一些英语被动句,可按其原有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。

  一些英语被动句,翻译成汉语可用“是的”来表达。

  译文:这些东西是用一种革新的工艺生产出来的,而英国直到最近才掌握这项工艺。

  有些被动句转换成汉语的主动句,其它的句子成分要作相应的调整,以便使译文符合汉语的表达习惯。

  以上是本篇文章的全部内容,想了解更多考研信息,请访问陕西考研网,考生可以【Ctrl+D】收藏陕西中公教育官方网站,随时了解更多公职考试信息。


Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms
买马资料图| 香港特马开码开奖结果| 本港台手机直播下载| 香港挂牌管家婆铁算盘| 4887铁算盘一句解马诗| 管家婆彩图新传密财经| 神算子心水论坛| 老百姓心水论坛| 万料堂论坛通天报图片| 刘伯温成语平特解一肖|